See on üks väga vana raamat, mis pandi kirja kunagi 2500 aastat tagasi Hiinas. Eesti keelde on seda varem tõlkinud Linnart Mäll ja Jaan Kaplinski. Käesolev raamat on 2011. aastal avaldatud tõlgitsuse uuendatud versioon, millele on lisatud ka hiinakeelne originaal.
"Midagi on selle teose lakoonilistes, kohati justnagu krüpteeritud sõnumit edastavates aforismides, mis sunnib seda ikka ja jälle ette võtma, uuesti või ümber tõlkima ja seletama. Ja tekst kõike seda kannatab, jäädes ikka iseendaks, ei kulu ära." - Märt Läänemets, sinoloog.
Kirjastus: Tõnn Sarv, 2020,
Eneseareng, Tervis, Elustiil, Hobid ja vaba aeg
Jaga
Äpp loeb raamatu
sulle ise ette
Kasvõi kahes seadmes
korraga
Lugeda saad ka ilma
internetita
See on üks väga vana raamat, mis pandi kirja kunagi 2500 aastat tagasi Hiinas. Eesti keelde on seda varem tõlkinud Linnart Mäll ja Jaan Kaplinski. Käesolev raamat on 2011. aastal avaldatud tõlgitsuse uuendatud versioon, millele on lisatud ka hiinakeelne originaal.
"Midagi on selle teose lakoonilistes, kohati justnagu krüpteeritud sõnumit edastavates aforismides, mis sunnib seda ikka ja jälle ette võtma, uuesti või ümber tõlkima ja seletama. Ja tekst kõike seda kannatab, jäädes ikka iseendaks, ei kulu ära." - Märt Läänemets, sinoloog.
Aasta